Christian jargon, church jargon and popular Christian Bible verses

We thought it was probably about time to take a look at Christian jargon, church jargon and popular Christian Bible verses. There are many phrases and Bible verses that are repeatedly used by Christians and many others in everyday conversations without even realising it. Sometimes these are often phrases that are not understood by everyone and often misquoted or used in the wrong context.

Perhaps this post will enable you to pause for a moment and consider whether you use church or Christian jargon – including elements of popular Bible verses in your language, when you use Christian jargon and whether it is time to remove some (or all) of it from your every day conversations.

 

In this article:

    Phrases often used in church jargon and Christian jargon

    You may have arrived here as a seasoned Christian, or found this article by accident and wern’t even looking for anything to do with Christianity at all. At UK Christian Web we accept that there are confusing Bible verses that are sometimes mis-quoted and used out of contect in both spoken and written word. We also accept that the use of Christian jargon, church jargon and popular Christian Bible verses can be unhelpful, sometimes hurtful and harmful and sometimes laughable. Often church and Christian jargon is exclusive and unhelpful. It can also depend on context too. Here is a beginners list as a starting point.

    In the list below, we’ve made a start in identifying some of the more common and classic Christian jargon, but also everyday Christian jargon, church jargon and popular Christian Bible verses.

    Our list so far…

     

    I believe the Lord has laid something on my heart…

    You’re just going through a season…

    The lord has not given us a spirit of fear…

    Be like Paul.

    There is a time for everything…

    Just forget everyone around you… (during worship)

    …thus saith the Lord.

    True worship comes from the heart.

    Love the person, hate the sin.

    God’s been really speaking to my heart about (insert subject here) lately.

    I’m not judging anyone, perhaps they don’t know any different.

    being “intentional” about something…

    fix my eyes upon You/heaven/etc.

    …living in the world but not part of it.

    Bless this food to nourish our bodies, and our bodies to Your service.

    …(un)equally yolked

    We’re / I’m praying for you…

    I just felt lead to (insert subject / action here)

    I’m trying to seek out God’s calling for my life…

    Have a blessed day!

    God is bigger than all those things…

    God is with you.

    Are you seeking? Do you feel lost?

    Have you been slain in the spirit?

    Have you been baptised by full immersion in water?

    Let the waters of baptism wash you clean.

    God is good all the time, all the time God is good.

    Lord, I pray you surround them with a hedge of protection.

    God is my personal Lord and Saviour

    Let’s pray the sinner’s prayer…

    How’s your walk with the Lord?

    Let us rejoice in the Lord

    Would you like me to pray a blessing over you?

    All you have to do is take it to the cross…

    If you want to let go of something, just lay it at the feet of Jesus.

    I rebuke that in the name of Jesus!

    Open your heart…

    The lord works in mysteries ways…

    Sometimes God is just testing…

    You may be in a time of the Lord’s testing…

    I pray that God’s will, will be done in your life…

    There are greater things ahead…

    Brothers and Sisters in Christ…

    Love offering…

    You need to just let go, and let God.

    Well, the Lord says, ‘For I know the plans I have for you…’

    Guard your heart…

    God told me…

    Love the sinner, hate the sin.

    Have you ever spoken in tongues?

    Lay it all on the alter

    PAGE TOP

    Is there any church or Christian jargon or Bible verses we should add to this list? – contact us to let us know.

    Often quoted Bible verse examples

    Often quoted random Bible verses tht are not always in context, or not directly related to the subject being discussed…
    • ‘Do everything in love.’ — 1 Corinthians 16:14.
    • ‘Rejoice always.’ — 1 Thessalonians 5:16.
    • ‘For my yoke is easy and my burden is light.’ — Matthew 11:30.
    • ‘In him was life, and that life was the light of all mankind.’ — John 1-4.
    • ‘I can do all this through him who gives me strength.’ — Philippians 4:13.
    A helpful list of popular phrases based on well-known Bible verses can be found in this World History Encyclopedia article. Chirstianity still influences our language today, and sometimes we don’t even realise it.
    …we are sure there are more of these – let us know so we can add it to this list.

    PAGE TOP

    Asking yourself some questions before using church or Christian jargon

    A few questions you could perhaps ask yourself before launching into church or Christian jargon…

    • What is the context of the conversation?
    • Who am I talking to? (Christian / non-Christian)
    • Will this jargon / Bible verse make sense to the person I’m talking to?
    • Will this phrase / Bible verse encourage and help the person?
    • What is my motive for using the jargon or Bible verse?

    PAGE TOP

    ‘Christianese’

    Here is a comprehensive article from Wikipedia which explains a little more about what the word ‘Christianese’ actually is (links opens Wikipedia in a new window).

    Christianese

    Christianese (or Christianeze) refers to the contained terms and jargon used within many of the branches and denominations of Christianity as a functional system of religious terminology.[1] It is characterized by the use in everyday conversation of certain words, theological terms, puns and catchphrases, in ways that may be only comprehensible within the context of a particular Christian sect or denomination.[2] The terms used do not necessarily come from the Bible itself.[3] They may have come into use through discussions about doctrine, through the social history of the Christian church at large, or in the unique history of a specific denomination or movement.

    In the developed Christian context, particular terms like God and Christ (or Jesus) as well as more common terms such as faith, truth and spirit have a rich history of meaning to refer to concepts in spirituality, which Christians may consider to be particular to Christianity, and not available to dissimilar or distantly foreign belief systems. While particular terms may have some functional translatability to concepts in other systems, such translations may typically be controversial outside of the forum of comparative religion. Because terms interoperate in a closed system, Christians may consider the use of such terms outside of Christianity or their particular branch (or denomination) as a distortion.[citation needed]

    The term Christianese is an informal and sometimes pejorative reference to the language of terms used in Christianity as contained and, in some cases, deliberately or effectively uncooperative with secular and foreign terms. Certain denominations—contemporary Pentecostalism and Evangelicalism for example—may be more widely considered as users of distinctly localised variants of Christianese.

    Elements and use

    In its basic form, Christianese uses theological and/or Biblical terms to describe matters of faith and everyday experiences as interpreted through a filter of faith and doctrine. Linda Coleman's 1980 research into Christianese notes three purposes: the ability to reinforce in-group belonging while remaining separate from outsiders; a sign to the member's degree of engagement in the worldview; and finally, its use to both display and apply the speaker's beliefs and Christian worldview, which she refers to as a worldviewlect. Christianese features "influences from the worldview appearing in nearly every area of language use."[4] New Testament scholar and theologian Marcus Borg comments that Christianese is used by Christians "to connect their religion to their life in the world".[5]

    Like secret languages such as rhyming slang, evangelical Christianese relies on the hearer's ability to "reconstruct...the sequence of logical connections" to understand the meaning of an utterance.[6] The words and phrases used are known to the speaker of the wider language (e. g. English); however, without an understanding of the passage of the Bible, issue of theology or (sometimes) specific doctrine at the forefront of the mind of the speaker, the listener may lack the context to understand what is being said. One example is the allusion to one's home as a "tent until I’m called home", referencing the biblical image of an "earthly tent" as a temporary living place before proceeding to one's eternal home.[7] Likewise, words may be used with metaphorical meanings not immediately clear, such as "the Lord's Supper...still speaks to every circumcised ear" referring not to the physical rite of circumcision but rather the Christian hearer.[8] Borg states, "Speaking Christian is an umbrella term for not only knowing the words, but understanding them... It's knowing the basic vocabulary, knowing the basic stories."[5] An article published in Christianity Today comments that those unfamiliar with Christianese, lacking a reference point, may fill in the blanks with other cultural references – such as from pop culture – leading to misunderstanding.[9]

    Words like just may be used more often or in different ways than typical. One linguistic analysis of online evangelical sermons by the pastor of megachurch Lifechurch.tv found an excessive use of just in phrases like "Again, let me just put it as simply as I can...", often used in order to express sincerity. The study described it as "[seemingly] unique to evangelical Christian sermons and extemporaneous prayers among insiders"; the preacher's "myriad uses of just ... demonstrate his placement in the evangelical tradition." Terms such as Christ followers, as opposed to the more traditional Christians, emphasize new Christians "[allying] themselves with a person rather than converting to an institutionalized religion."[10]

    Megachurches and celebrity pastors have also been linked to the rise of modern Christianese by University of Sheffield linguist Valerie Hobbs, author of An Introduction to Religious Language: Exploring Theolinguistics in Contemporary Contexts. She contends that they use this language as a form of branding and discusses the overlap between Christian jargon and corporate jargon. Phrases like "making an impact" or "come on board with us" are common to both the Christian and corporate worlds. Hobbs argues that the jargon lends an appearance of authority: new terms are constantly being introduced by authoritative figures and one must understand, or pretend one understands, the meaning. In addition, there is pressure to use the correct jargon as a member of the group.[11]

    Archaic words and meanings may be used, or used in ways unfamiliar to modern speakers.[12][7]

    Coleman states that passive voice and euphemisms may be used to emphasize God's action rather than one's own actions, due to the theological emphasis on depravity. "I/We ministered to them" may be considered unacceptable, in favor of "I was enabled to minister to him in some small way"; phrases such as "I feel/felt led to do X", rather than "I decided to do X", emphasize God as the agent.[13] In connection with phrases such as "to have fellowship with [another Christian]", "the Evangelical avoids claiming to have performed a specific good action. In other words, 'have fellowship with' is a euphemism. It is, furthermore, a euphemism for something which most non-Evangelicals have no hesitancy about claiming responsibility for, since the broader culture would not perceive such a claim as an unwarranted boast."[14]

    Coleman wrote:

    From what we have seen, then, it appears that a good deal of the Evangelical grammar, if we can call it that, seems designed to avoid reference to human beings as primary agents and to introduce God as the moving force behind all good actions. This is what we should expect, of course: the Evangelical needs to be able to talk about events in a way that members of the broader society generally do not, since the Evangelical is trying to reference two levels of reality which impinge on each other.

    — Linda Coleman, The language of "Born-Again" Christianity

    Others, however, have since argued for a more nuanced view of God as agent in Christianese, contending that a part of such language competence is to know when to refer to God actively or passively, which often occurs in different topic categories such as "action", "plan", or "blessing" vs. "belief", "surrender", or "conversion", respectively.[15]

    Words may also take on different functions in Christianese as part of functional shift, including the formation of the noun fellowshipping and the verb to disciple.[12]

    In politics

    Christian terminology can be used to display in-group belonging: "[Christians] use coded Christian terms like verbal passports – flashing them gains you admittance to certain Christian communities."[5] Historian of religion Bill J. Leonard states that for American politicians, speaking "Christian" is a necessity in order to win elections: politicians may use coded Christianese to appeal to voters. He notes that Abraham Lincoln was critiqued for not using enough "conversionistic" language. While avoiding explicit references to Jesus or Christ, George W. Bush was known to use Christian figures of speech. In his 2003 State of the Union address, for example, he referred to the "wonder-working power – in the goodness, and idealism, and faith of the American people", a reference recognizable to many evangelical Christians from the hymn "There is Power in the Blood". Leonard argues this is coded language intended to appeal to Christian voters; Bush's speechwriter Michael Gerson, however, contends it is "our culture".[5][16] While lacking fluency in Christianese at the time of his 2016 campaign,[17] Trump's use of Christianese, and Christian nationalist language, has increased significantly.[18] In analyzing 448 presidential speeches from the time of Franklin D. Roosevelt to Donald Trump, researcher Ceri Hughes has found that Trump's use of Christian terminology surpasses all other presidents studied, climbing dramatically after his inauguration.[19][20] Religion scholar Elizabeth McAlister notes an increasing use of "evangelical tropes and cues" supporting American military activity along with increasing spiritual warfare imagery and militaristic rhetoric in Evangelicalism;[21] E. Janet Warren argues that the term spiritual warfare has lost its original sense – as an insightful new biblical metaphor – in modern Evangelicalism.[22]

    In music

    In the book Apostles of Rock: the Splintered World of Contemporary Christian Music, author Jay Howard comments on a move towards exhortational, "scripture lesson" themes in contemporary Christian music, in which Christianese became more common:

    Lyrics were soon overflowing with phrases and references all but incomprehensible outside of an evangelical framework. With lines such as 'If you die before you die than [sic] when you die you won't die,' Benny Hester's 'If You Die Before You Die,' Kenny Mark's 'Soul Reviver', Dan Peek's 'Doer of the Word', Mylon LeFevre and Broken Heart's 'Love God, Hate Sin,' the Michael Card-penned Amy Grant hit 'El Shaddai,' and numerous others proved to be highly appealing affirmations to evangelicals while being largely unintelligible and/or terribly trite to non-Christians.[23]

    Special lexicography

    There is a standard Christian lexicon within the Catholic Church; given that Catholic terminology is dictated by the authority of the Holy See, there is a great deal more uniformity within its literature. For example, when a non-denominational Protestant refers to the End Times, he or she may be referring to the period following the Incarnation, as Catholics believe, or any number of eschatological interpretations of the Book of Revelation, the Olivet Discourse or The Sheep and the Goats. There are other "authoritative" lexicons within other Christian sects, but these lexicons are considerably less standard.[citation needed]

    Critique

    Christian jargon has been critiqued as clichéd; its potential to confuse or isolate others has also been critiqued in media, both explicitly Christian and otherwise.

    The article "Unlearning 'Christianese'" in Canadian Mennonite makes the comparison to legalese, "which has its place and purpose, but is confusing and meaningless to people who aren't lawyers." The author addresses the perceived clichéd nature of Christianese and urges readers to use more thoughtfulness and clarity when discussing faith.[24] An article in Relevant magazine listed several "Christianese relationship cliches" to avoid such as "I'm guarding my heart", stating, "People often use these phrases without really even knowing what it is they are trying to say."[25] The editorial staff of Biola University's Chimes asks readers "How do you 'do life together?' What does 'praying a hedge of protection around one another' look like?", urging readers to reconsider Christianese as it "only alienates people outside of the Christian community and makes us seem like even more of a members-only culture."[26]

    One Southern Baptist writer has referred to Christianese as "insider jargon they use all the time, whether they know it or not. ... This language is like a liturgy for them, but they don't understand that other people don't get it".[27] Christian writer Dean Merrill's book Damage Control: How to Stop Making Jesus Look Bad argues that "Christianese mystifies, overwhelms, antagonizes and manipulates those who don't hold similar beliefs."[28] Bill J. Leonard argues that it can appear elitist and divisive – making the faith less accessible – which he compares to Jesus, who used stories that were understandable by the general public.[5] Likewise, Christianese may be interpreted quite differently: a 2017 news article noted the difference between in-group and out-group understandings of the Christian usage of thoughts and prayers.[27]

    One Christian young adult novel features a non-Christian girl's attempts to understand the Christianese used by those around her.[29]

    Some Christian writers have also come up with alternative terms and phrases that are theoretically more "religion-neutral".[citation needed] While the effectiveness of this strategy is undetermined, there is a feeling among some Christian communicators[who?] that this may be simply creating a condensed form of Christianese but failing to address the underlying issue of contextual understanding.[citation needed]

    Research

    Studies on Christianese as a phenomenon, though few, date back to 1980. Academic interest has increased as Christian religious identity is a growing area of study, with language use noted in multiple studies.[30] Among other contexts, it has been studied among preachers and American presidents.[10][20]

    Vitaly Voinov has examined issues regarding translation of the Bible into Tuvan for the Tuvan people and the potential cultural impacts of "Christianese" word choices.[31]

    Various lists of Christianese terms and their definitions have been published, including in newspaper articles, blogs, and the defunct website, Dictionary of Christianese.[27][32][33]

    See also

    References

    Notes

    1. ^ Aremo, Felix (28 February 2023). "'Have you been washed in the blood of the lamb, brother?' 5 ways to avoid Christianese in your evangelism". Premier Christianity. Archived from the original on 4 October 2023. Retrieved 16 September 2023.
    2. ^ Howard, Barry (22 February 2018). "17 Phrases That Indicate You're Fluent in Christianese". Good Faith Media. Archived from the original on 5 January 2024. Retrieved 16 September 2023.
    3. ^ "How NOT to Speak Christianese". Evangelism. Archived from the original on 4 October 2023. Retrieved 16 September 2023.
    4. ^ Coleman 1980, pp. 140–141.
    5. ^ a b c d e Blake, John (31 July 2011). "Do you speak Christian?". CNN. Archived from the original on 24 August 2011. Retrieved 25 March 2024.
    6. ^ Coleman 1980, p. 139.
    7. ^ a b Leiter, Sarah (2013). Christianese: A sociolinguistic analysis of the evangelical dialect of American English (Honors thesis). Emory University. Archived from the original on 6 May 2023. Retrieved 4 January 2023.
    8. ^ Coleman 1980, p. 138.
    9. ^ Martoia, Ron (Spring 2004). "The Language of Planet Zion". Leadership Journal. XXV (2): 33. Archived from the original on 26 June 2004 – via Christianity Today.
    10. ^ a b Bryan, Clint; Albakry, Mohammed (2016). "'To be real honest, I'm just like you': analyzing the discourse of personalization in online sermons". Text & Talk. 36 (6): 694, 699. doi:10.1515/text-2016-0030. S2CID 152160474.
    11. ^ Hobbs, Valerie; Johnson, Dru (7 May 2021). "How 'Christianese' Is Like Corporate Jargon". The Biblical Mind (Podcast). The King's College. Archived from the original on 5 January 2024. Retrieved 4 January 2023.
    12. ^ a b Bruehler 2018, p. 22.
    13. ^ Coleman 1980, p. 134-135.
    14. ^ Coleman 1980, p. 133.
    15. ^ Bruehler 2018, p. 113-114.
    16. ^ Goodstein, Laurie (9 February 2003). "The Nation; A President Puts His Faith in Providence". The New York Times. Retrieved 25 March 2024.
    17. ^ Weiland, Noah (19 January 2017). "Paula White, Trump's Spiritual Adviser, Says He Has 'a Hunger for God'". The New York Times. Retrieved 25 March 2024.
    18. ^ Carless, Will (7 March 2024). "As Trump support merges with Christian nationalism, experts warn of extremist risks". USA TODAY. Retrieved 25 March 2024.
    19. ^ Hughes, Ceri (13 October 2020). "Appealing to evangelicals, Trump uses religious words and references to God at a higher rate than previous presidents". The Conversation. Retrieved 25 March 2024.
    20. ^ a b Hughes, Ceri (29 January 2019). "The God Card: Strategic Employment of Religious Language in U.S. Presidential Discourse". International Journal of Communication. 13 (0): 22. ISSN 1932-8036.
    21. ^ McAlister, Elizabeth (2 January 2016). "The militarization of prayer in America: White and Native American spiritual warfare". Journal of Religious and Political Practice. 2 (1): 114–130. doi:10.1080/20566093.2016.1085239. ISSN 2056-6093.
    22. ^ Warren, E. Janet (2012). "'Spiritual Warfare': A Dead Metaphor?". Journal of Pentecostal Theology. 21 (2): 278–297. doi:10.1163/17455251-02102007. ISSN 0966-7369.
    23. ^ Howard, Jay R. (1999). Apostles of Rock: the Splintered World of Contemporary Christian Music. Lexington: University Press of Kentucky. pp. 66–68. ISBN 9780813148052. Retrieved 11 August 2024 – via Archive.org.
    24. ^ Watson, Troy (15 November 2019). "Unlearning 'Christianese'". Canadian Mennonite. 23 (21): 11. ProQuest 2382720104 – via ProQuest.
    25. ^ Fileta, Debra (10 September 2014). "5 Christianese Relationship Cliches to Stop Using". RELEVANT. Archived from the original on 5 January 2024. Retrieved 4 January 2024.
    26. ^ "Christians, get to the point". Chimes. Biola University. 28 October 2014. Archived from the original on 30 January 2023. Retrieved 4 January 2024.
    27. ^ a b c Mattingly, Terry. "At some point, 'Christianese' may cancel out real prayers". Knoxville News Sentinel. Archived from the original on 31 May 2023. Retrieved 4 January 2024.
    28. ^ "Religion: Damage Control: How to Stop Making Jesus Look Bad". Publishers Weekly. 252 (49). 12 December 2005. ProQuest 197104857 – via ProQuest.
    29. ^ Welch, Lynne (1–15 January 2010). "Fiction: Becca by the Book". The Booklist. 106 (9/10): 39. ProQuest 235616993 – via ProQuest.
    30. ^ Bruehler 2018, pp. 15, 20, 33.
    31. ^ Voinov, Vitaly (January 2010). "Are Russian Brothers Really Tuvan Brothers? The Allure of Incipient Christianese in Bible Translation" (PDF). GIAL Electronic Notes Series. 4 (1). Dallas International University. Archived (PDF) from the original on 5 January 2024. Retrieved 4 January 2023.
    32. ^ "List of Words (A-Z)". Dictionary of Christianese. Archived from the original on 1 January 2018. Retrieved 4 January 2023.
    33. ^ Campbell, Jim (27 October 2015). "A translation guide to common Christianese". Kitsap Sun. Bremerton. ProQuest 2581620937.

    Sources

    PAGE TOP

    Books from the UK Christian Web bookshop about Christian jargon, church jargon and popular Christian Bible verses

      Further reading for Christian jargon, church jargon and popular Christian Bible verses:

      5 Christian Clichés that Need to Die – Got Questions

      Does your church overuse Christian jargon? – Anchorage Daily News

      A glossary of Christian words and expressions – Active Christianity

      Dictionary of Christian Lingo – Parchment and Pen, C Michael Patton, A comical take on the subject

      Christian jargon (and why it’s a problem) – Christian Today

      Words and phrases related to christianity – RelatedWords io

      Biblical phrases – Wikipedia

      Church of England Glossary – CofE

       

      PAGE TOP

      Have we missed something?

      If you know of another website or information which would be appropriate for this section, please contact us with details.

       

      Header photo by Ugur Akdemir on Unsplash
      Speech bubble photo by Cup of Couple